Wijziging leverancier RI&E-tool per 1 juli; schrijf u in voor het webinar van 16 juni as.!
Op 1 juli a.s. stopt de ondersteuning van onze huidige branche RI&E (ri&e-manager), alsmede de Zelfwerkdrukscan en gaan... lees meer »
Op 1 juli a.s. stopt de ondersteuning van onze huidige branche RI&E (ri&e-manager), alsmede de Zelfwerkdrukscan en gaan... lees meer »
De vernieuwde ARIE-regeling voor bedrijven met grote hoeveelheden gevaarlijke stoffen is in een eerdere Nieuwsbrief aan... lees meer »
De Nederlandse Arbeidsinspectie heeft voor dit jaar een aantal speerpunten aangewezen voor haar inspecties in de... lees meer »
De Nederlandse Arbeidsinspectie heeft voor dit jaar een aantal speerpunten aangewezen voor haar inspecties in de Vleeswarenindustrie. Eén ervan betreft veiligheidsrisico’s door de taalbarrière.
Werknemers en uitzendkrachten met een beperkte beheersing van de Nederlandse taal lopen extra veiligheidsrisico’s. Het niet goed begrijpen van de procedures en instructies kan immers tot ernstige ongevallen leiden. Dat geldt overigens ook voor autochtone Nederlanders die onvoldoende kunnen lezen (laaggeletterden).
In de Arbocatalogus Vleeswaren zijn afspraken opgenomen over de aanpak van deze taalbarrière. Uitgangspunt daarbij is dat een (tijdelijke) medewerker alleen te werk gesteld kan worden als duidelijk is dat de persoon de voorlichting en werkinstructies goed heeft begrepen en kan toepassen. De Arbocatalogus geeft de stappen aan die daarbij te zetten zijn, zoals:
Zie voor meer informatie de Richtlijn Taal en veiligheidsrisico’s in de Arbocatalogus Vleeswaren en de Handreiking Taal en Veiligheidsrisico’s die door de SER is opgesteld